Donnerstag, 6. November 2014

Schule fürs Leben - Puppenschule in der Nachkriegszeit - Doll school of the post-war era




Nun ist es tatsächlich fast schon wieder ein Jahr her, dass ich zuletzt gepostet habe.
Aber das Leben als berufstätige Mutter mit drei Kindern, Hund, altem Haus und Garten lässt mir leider viel zu wenig Zeit für mein Puppenstubenhobby. Ab und zu nehme ich mir aber einfach die Zeit und heute ist so ein Tag, ich habe unverhofft frei.
Die Schule spielt ja nun auch in meinem realen Leben wieder eine große Rolle, ich finde mich dreimal in der Woche in kleinen Schulbänken neben zappeligen Erstklässlern wieder. Nun sind wir heute in der glücklichen Lage, auf die besonderen Bedürfnisse mancher Kinder einzugehen und ihnen die bestmögliche Förderung und Betreuung  zu geben und genau das ist mein Job.

Long time no see- it's almost a year since I wrote my last posting. Sorry, but my life as a working mum with three kids, a dog, an old house and a garden doesn't leave me too much time for my dollhouse-hobby.
But sometimes I just need some time for myself  and today a got an unexpected day-off.
School is a big part of my life again, I'm sitting on small school desks beside a bunch of wriggly first-graders three times a week. Nowadays we are lucky to be able to gear to the special needs of disabled children and to give them the best assistance and care - and that's my job.



In den Nachkriegsjahren sah das anders aus. Es gab nicht viele junge Lehrer, der Krieg hatte auch hier etliche Leben gefordert und Neuausbildung von Lehrern fand während der Kriegsjahre kaum statt. Dazu waren viele Schulen durch die Kampfhandlungen zerstört und unbrauchbar. Das führte dazu, dass Schulen im Mehrschichtbetrieb belegt waren, die eine Hälfte der Kinder kam vormittags und die andere nachmittags. Ältere Lehrer, die eigentlich schon in Pension waren, wurden wieder ans Lehrerpult gestellt. Die Klassen waren voll, die mittlere Klassenstärke in der Volksschule betrug 44 (!) Kinder. Es wurde auch klassenübergreifend unterrichtet, also mehrere Jahrgänge zusammen.

In the years after WW2 it was totally different. There weren't much teachers at all due to the lost of lifes during the war and the lack of education in these years. School buildings were often destroyed. Sometimes school buildings were used by two shifts of pupils, one half came in the mornings and the other half in the afternoons. Retired old teachers came back to the teacher's desk. There were a lot of kids in one class room, the average number of pupils was about 44 in these years! The education was across classes, different age groups were teached together.

Dagegen herrscht in der Puppenschule, die ich euch heute zeigen möchte, die reinste Idylle. Es gibt lediglich 6 Schulbänke, mehr als 12 Püppchen hätten also keinen Platz. Der Lehrer ist alt, schaut aber sehr freundlich aus seinem Erna-Meyer-Puppengesicht. Die Schulkinder sind eine bunte Mischung aus den üblichen einfachen Puppenstubenpüppchen dieser Zeit.
Die Schule bekam ich vor einiger Zeit von der lieben Frau M. quasi als Zugabe zu einem riesigen Puppenhaus, das ich euch auch bald zeigen möchte.
Das Gehäuse und die feste Einrichtung mit den Schulbänken  ist möglicherweise schon älter, es wurde jedoch in den 50er Jahren neu tapeziert und gestrichen.
Teilweise habe ich die Utensilien wie Schautafeln, Landkarte und Schulhefte ergänzt, die Puppen stammen ebenfalls aus meinem Bestand.

Contrary to the real circumstances at the time my doll school looks quite idyllic.
There are only 6 school desks, which means there's just enough room for 12 dolls. The teacher is pretty old, but looks real friendly. The "pupils" are a mixture from all different types of dolls from the 50s ( and 60s, maybe). I got this little schoolhouse from a very kind lady from which I bought an  interesting dollhouse (hope to show you soon!).
The casing and the implemented school furniture was probably made before WW2, but it was definitely renovated and got new wallpapers in the 50s. I added some of the posters and the black board and the exercise books. The school casing came without any dolls, they are all out of my stock.


Die Deutschlandkarte an der Wand stammt aus dem Jahr 1955. Bemerkenswert finde ich , dass hier die bereits vollzogene Teilung Deutschlands fast völlig ignoriert wird,
Es gab zu dieser Zeit bereits eine feste Grenze mit 5km-Sperrgebiet, Schutzstreifen und Grenzzaun, die streng bewacht wurde, noch waren aber Grenzübertritte für Verwandte möglich und einfacher als in den folgenden Jahren. "Die verstärkte Abriegelung wurde am 18. Juni 1954 mit der Anordnung über die Neuregelung der Maßnahmen an der Demarkationslinie zwischen der DDR und Westdeutschland formell geregelt" (Zitat aus Wikipedia)
Auf unserer Karte hier gibt es aber noch ein  "Groß-Deutschland", in den Bereichen des ehemaligen Ostpreußens sowie Pommern und Schlesien erscheint lediglich ein dünner blauer Schriftzug "unter polnischer Verwaltung".
Die Karte stammt aus einem Schulbuch von 1955, offensichtlich war man mit dem Verlauf der Geschichte nicht einverstanden.....

The map of Germany that you can see is printed in 1955. Remarkably there is almost no sign of the division in East and West Germany! At this time the border was already built with a 5 kilometer restricted zone and protective strip which was heavily guarded. Visits of relatives on the other side of the border were still possible, but in the follwing years it became a lot more difficult to get the permission. Since 1954 the efforts of interdiction increased.
On our map here you can still see "Greater Germany" , even the former german areas East Prussia, Pomerania and Silesia are only marked with a small blue imprint " under polish administration"
The map is a part of a scholl book from 1955, obviously they didn't agree with the historical progress....


In diesen Tagen nähert sich zum 25. Mal der Jahrestag des Mauerfalls und ich würde mir wünschen, dass auch die heutigen Schüler möglichst viel über die Zeit der Teilung Deutschlands wissen, um solche Ereignisse zukünftig zu verhindern .
Für heute ist die Geschichtsstunde aber beendet :-)

In these days the 25th anniversary of the fall of the Berlin wall  (and the complete innergerman border) is coming and I wish that the pupils of today can learn a lot about the time of the division of Germany to prevent such incidents in future.
But for today the history lesson is over ;-)


Nachtrag:  Da mich dieses Thema mit der Karte sehr neugierig gemacht hat, habe ich noch ein bisschen geforscht und bei Wikipedia  folgende Aussage gefunden:

Auf amtlichen Karten und in Schulatlanten[4][5] war bis zur Neuen Ostpolitik der sozialliberalen Koalition Willy Brandts weiterhin und stärker markiert[6] als die politischen Nachkriegsgrenzeninnerdeutsche Demarkationslinie und Oder-Neiße-Linie – die „Ostgrenze des Deutschen Reiches vom 31. Dezember 1937“ (Stichtagsgrenze[7]) eingezeichnet. Im Hinblick auf den damaligen Vorbehalt späterer gesamtdeutscher und friedensvertraglicher Regelung bestanden trotz der Ostverträge keine völkerrechtlichen Bedenken, wenn die alten Grenzen des Deutschen Reiches auf amtlichen Karten auch eingezeichnet wurden.[8] Hinsichtlich der früheren deutschen Ostgebiete konnte die Bundesrepublik nach Abschluss der Ostverträge jedoch nicht mehr geltend machen, dass die effektiv ausgeübte polnische beziehungsweise russische Staatsgewalt illegal sei,[9] oder es rechtlich oder politisch einen Anspruch auf Rückgabe gebe. Unbeschadet dessen bestand „außerhalb des Bereichs, in dem die Bundesrepublik ihre Gebietshoheit ausüben darf, statusrechtlich deutsches Staatsgebiet, in dem fremde Staaten zwar ihre Gebietshoheit durchgesetzt, aber doch (wegen der [fortbestandenen] Viermächterechte und des Friedensvertragsvorbehalts) noch keine volle territoriale Souveränität erlangt [hatten]“

Postscript: i was very curious about this "wrong" map and so I found some explanations. I'm not able to translate it, but it says that it was very common in the post-war Germany to demand on  the illustration of the borders of 1937, even when it was absolutely clear that there was no right of practising the authority of state.
This ended in the era of Willy Brandt in the late 60s.

Sonntag, 22. Dezember 2013

Modella Puppenschule

Nach langer Zeit möchte ich mich doch mal wieder melden und euch die Restaurierung einer Modella Puppenschule zeigen. Die originale  Verkaufsverpackung aus Karton übt ja den besonderen Reiz auf den Sammler aus, oft sind die Kartons aber in keinem guten Zustand, da sie sich durch Feuchtigkeit und falsche Lagerung oft verzogen und verbeult haben.
Dabei ist es gar nicht schwer, dem Karton wieder seine ursprüngliche Form wiederzugeben. Einfach mit dem Bügeleisen bügeln!
Hier habe ich das übrigens schon mal gemacht.

Hi, I'm back again and I want to show you how to restore a Modella dollschool. The original cardboard box is one of the most attractive cause to collect Modella Furniture, but unfortunately most of them are in bad condition due to humidity and improper storage.
But it's really not difficult to give them back the right shape. Just iron them!
Here I did that before....

So sah die Schule aus, als ich sie bekommen habe:
That's what the school and the box looked like when I got it: 



Dann habe ich mich ans Werk gemacht. Die unbeschichteten Rückseiten der Kartons habe ich direkt mit dem Dampfbügeleisen und viel Dampf bearbeitet, bei den bedruckten Vorderseiten habe ich zum Schutz ein Geschirrtuch untergelegt.
That's what i did: I ironed the uncoated backsides of the cardboard with a lot of steam. I covered the printed fronts of the cardboard box with a dishtowel before ironing to avoid damages of the pictures.





Und so sah das Ergebnis dann aus:
This is the result:

Die Einrichtung der Schule war fast komplett, lediglich der Globus fehlte und wurde ersetzt. Die beiden Schildkröt Puppen bekam ich mitgeliefert, sie saßen schon bei der ursprünglichen Besitzerin in diesem Klassenzimmer. Ein paar Klassenkameraden werden sich sicher noch finden....

The furniture of this classroom was almost complete, the only missing thing was the globe.
The two little Schildkröt dolls came with the Modella school, the child that owned this school  played with them decades before. I'm looking forward to find some classmates.....

Die Schule ist übrigens ein Symbol meines beruflichen Neuanfangs. Seit August arbeite ich als Integrationshilfe an einer Schule für Hörbehinderte.
Davor war ich jahrelang "nur" Mutter und Hausfrau. Das war auch eine schöne Zeit, jetzt freue ich mich jedoch sehr über diese neue Herausforderung. Viele meiner kleinen Schüler sprechen wenig oder gar keine Lautsprache, daher bemühe ich mich nun, die Deutsche Gebärdensprache zu erlernen. Damit drücke ich nun im wahrsten Sinne des Wortes wieder die Schulbank und vielleicht habe ich deswegen so viel Spaß an diesem Modella Klassenzimmer :-)

Somehow this school is a symbol of my new beginning as an integration assistent in a school for kids with impaired hearing. Before that I was a stay-at-home-mother for years and I really enjoyed that.
For now I am very pleased for this new personal challenge. A lot of my little pupils don't speak phonetic language, that's why I have to learn sign language now.
So I am sitting at the school desk again. Maybe that's the reason why this Modella school filled me with so much joy.

Ich wünsche Euch allen ein frohes Weihnachtsfest und ein gutes neues Jahr!
I wish you a merry christmas and a happy new year!

Freitag, 28. Juni 2013

Follow my blog with bloglovin

<a href="http://www.bloglovin.com/blog/7522423/?claim=bmx49fab5hz">Follow my blog with Bloglovin</a>


Für die Nutzer des bisherigen Google-Readers, der seine Dienste zum 01.07. einstellt, biete ich die Möglichkeit an, meinem Blog mit bloglovin zu folgen.


Montag, 27. Mai 2013

Antiker Kinderwagen abzugeben - vielleicht etwas für Puppensammler?

Im Rahmen der Dachbodensanierung muss mich leider auch von einigen liebgewordenen Stücken trennen, weil der Platz einfach nicht reicht.
Hier möchte ich auf diesen wunderschönen antiken Kinderwagen aus der Gründerzeit hinweisen, den ich ich vor etwa 20 Jahren für meine damalige Puppensammlung nutzte. Er ist schon etwas ramponiert, könnte jedoch immer noch als wunderbare Deko in einer Puppensammlung dienen.
Aufgrund der Größe ist eine Selbstabholung im Taunus (Hessen) erforderlich.
Falls ihr Interesse habt, schreibt mich doch einfach an oder geht direkt zu meinem Ebay-Angebot: KLICK
Dort findet ihr auch noch mehr Bilder.
This Posting is only in German because I offer this antique child's pushchair for self-collctors.

Montag, 13. Mai 2013

Bald wird eingerichtet - to be furnished soon......

Die Arbeiten auf der Dachbodenbaustelle sind gut vorangekommen, es fehlen nur noch Kleinigkeiten wie Fußleisten etc. Bald darf ich also ans Einrichten des großen leeren Raumes gehen :-)

The progress at the construction area in the attic is very satisfying. There are only a few things missing like floor finishing. This means I'm almost about to start furnishing the big empty room :-)


Donnerstag, 21. März 2013

Dachbodenbaustelle - Construction area in the attic


Nachdem ich in den letzten 2 Jahren meine Sammlung mehr und mehr vergrößert habe, wurde auch das Platzproblem immer größer. Unser Haus ist nicht gerade klein, aber wir haben auch drei Kinder und so haben wir eine Weile gegrübelt, wie wir unsere Räume besser nutzen können und Platz für unsere Hobbys schaffen können. Mein Mann ist Modellbauer und -eisenbahner und hat auch eine große Sammlung, die neben meinen ca. 30 Puppenhäusern untergebracht werden muss.
Im Winter kam uns schließlich die Idee, dass unsere Sammlung auf den bisher nicht genutzten Dachboden  unseres 400 Jahre alten Hauses umziehen soll und wir den bisher von meinem Mann für die Eisenbahn genutzten Raum als gemeinsames Arbeits- und Bastelzimmer nutzen werden.
Der Dachboden war bisher großes Gerümpellager und vor einigen Jahren zwar isoliert, danach jedoch nicht weiter ausgebaut worden.
Also verbrachte ich einige Tage nur mit Sichten und Aussortieren und Wegwerfen, entdeckte dabei auch längst vergessene Puppenhausschätzchen und habe jetzt alles einigermaßen nach Herstellern und Verwendungszweck sortiert.
Seit etwa 2 Wochen sind wir nun tatsächlich auch am Umbau und ich glaube, der neue Raum da oben wird einfach großartig. Noch weiß ich nicht genau, wie ich meine Puppenhäuser dort oben präsentieren werde, aber ich habe schon einige Ideen.....

During the last two years my dollhouse collection grew continually and so the space problem became more intense also. Our house is definitely not small, but we have three kids and everybody wants to have his own space. Therefore it wasn't easy to find the best way for using our rooms. My hubby has a model railroad and he's also a scale model builder and his collection is almost as big as my dollhouse-collection.
During the winter we had the idea to use the attic of our 400 years old house. The Attic has thermal insulation but no further fitting for using it as a living area.
So I spent a few days just with examining, clearing up and throwing away.
I re-arranged my dollhouse stuff ( and found some forgotten things!) and I am happy to find them neatly sorted in cardboard boxes now.
Right now we are busy with fitting the attic, painting the woodwork and laying new floors.
I don't know exactly how I will present my dollhouses up there but I've got some ideas. We'll see.....
Hier ein paar Baustellenbilder- some construction area pictures:




Samstag, 19. Januar 2013

Bodo Hennig und Schöner Wohnen

Ich liebe alte Wohnzeitschriften und deswegen kaufe ich mir immer gerne mal wieder ein Exemplar.
Heute war die "Schöner Wohnen" vom Dezember 1970 in meinem Briefkasten und beim Durchblättern bin ich gleich auf alte Bekannte gestoßen. Ich finde es immer wieder erstaunlich, wie genau die Puppenhausmöbel die zeittypischen Vorlieben bei der Einrichtung wiedergeben.

I really love old interior magazines and I'm always looking for affordable copys. Today I found the magazine "Schöner Wohnen" ("Better Living")  from december 1970 in my mailbox and I just started looking through the pages when I found some well known furniture. I'm always astonished to realize how exactly dollhouse furniture matches to the contemporary preferences in interior design.

So dachte ich spontan an Bodo Hennig-Puppenmöbel beim Betrachten der folgenden Bilder:
So I had to think of Bodo Hennig Furniture impulsively when I saw these pictures:

 Einige Seiten weiter stieß ich dann auf originale Bodo-Hennig-Möbel, nämlich in einem Bericht über ein Puppenhaus, welches als Bausatz in zwei Größen  bestellt werden konnte. Das Haus diente wohl ursprünglich als Modell für ein geplantes reales Haus, man erkannte jedoch die gute Bespielbarkeit und bot es fortan als Spielzeug an. Allerdings bezweifle ich, dass es bei dem hohen Preis (über 400 DM) viele Käufer fand. Das durchschnittliche Jahreseinkommen lag in 1970 bei 13.343 DM.Vielleicht diente es dem einen oder anderen handwerklich begabten Vater oder Opa aber auch als Bastelvorlage.
Ich hoffe, man kann auf den Bildern ein bisschen was erkennen, ich konnte heute nur meine Handykamera nutzen.

A few pages later I found the original Bodo-Hennig Furniture. There was a story about a dollhouse which was developed first as an architecture model, than they found out how perfectly this building would fit as a toy for kids. It was sold in two different sizes but I fear they didn't sell very much of them because of the very high prices. The smaller housetype was about 400 DM (the average income in Germany in 1970 was 13.343 DM/year). Maybe the pictures could be used as an instruction for do-it-yourself practising daddys and grandpas. I hope that you can see enough on the pictures, I had to use my cellphone camera.